| 31 | Aia a paʻi ʻia ka maka, haʻi ʻia kupuna nāna ʻoe. | Only when your face is slapped should you tell who your ancestors are. |
| | [Hawaiians were taught never to boast of illustrious ancestors. But when one is slandered and called an offspring of worthless people, he should mention his ancestors to prove that the statement is wrong.] |
| 126 | ʻAʻohe ʻalae nāna e keʻu ka ʻaha. | No mudhens cry to disturb the council meeting. |
| | [There is no one to create a disturbance. The cry of a mudhen at night is an omen of death in the neighborhood.] |
| 189 | ʻAʻohe mea nāna e hoʻopuhili, he moho no ka lā makani. | There is no one to interfere, for he is a messenger of a windy day. |
| | [Said in admiration of a person who lets nothing stop him from carrying out the task entrusted to him.] |
| 190 | ʻAʻohe mea nāna e paʻi i ke poʻo. | No one to slap his head. |
| | [He has no equal in his accomplishments.] |
| 212 | ʻAʻohe ʻuku lele nāna e ʻaki. | Not even flea to bite one. |
| | [Perfect comfort.] |
| 280 | E hele ka ʻelemakule, ka luahine, a me nā kamaliʻi a moe i ke ala ʻaʻohe mea nāna e hoʻopilikia. | Let the old men, the old women, and the children go and sleep on the wayside; let them not be molested. |
| | [Said by Kamehameha I.] |
| 507 | He ʻaʻaliʻi kū makani mai au; ʻaʻohe makani nāna e kulaʻi. | I am a wind-resisting ʻaʻaliʻi; no gale can push me over. |
| | [A boast meaning “I can hold my own even in the face of difficulties.” The ʻaʻaliʻi bush can stand the worst of gales, twisting and bending but seldom breaking off or falling over.] |
| 1402 | Kaikoʻo ke awa, popoʻi ka nalu, ʻaʻohe ʻike ʻia ka poʻe nāna i heʻe ka nalu. | The harbor is rough, the surf rolls, and the rider of the surf cannot be seen. |
| | [A stormy circumstance with uncertain results.] |
| 1677 | Ke aliʻi nāna e kālua i ke poʻo i ka imu a poʻalo aʻe i nā maka. | The chief who can roast the head in the imu and scoop out the eyes. |
| | [Said of a chief who had the power and authority to have the head of one who offended him cut off and roasted in an imu, or to order his eyes dug out. The heads were roasted and then discarded, a warning to lesser chiefs and commoners to respect their superiors.] |
| 2265 | Nāna i waele mua i ke ala, ma hope aku mākou, nā pōkiʻi. | He [or she] first cleared the path and then we younger ones followed. |
| | [Said with affection and respect for the oldest sibling (hiapo).] |
| 2341 | Nona ka malo, naʻu e hume; noʻu ka malo, nāna e hume. | His loincloth I could wear; my loincloth he could wear. |
| | [Said of very close kin.] |
| 2445 | ʻO ka ʻulu iki mai kēia nāna e kaʻa i kahua loa. | This is the small maika stone that rolls over a long field. |
| | [I am a small person who can accomplish much. When Lonoikamakahiki visited Kamalalawalu, ruling chief of Maui, he took along his half-brother Pupukea to serve him. Makakuikalani, half-brother and personal attendant of Kamalalawalu, made fun of the small stature of Pupukea. This saying was Pupukea’s retort.] |
| 2602 | Papani ka uka o Kapela; puaʻi hānono wai ʻole o Kukaniloko; pakī hunahuna ʻole o Holoholokū; ʻaʻohe mea nāna e ʻaʻe paepae kapu o Līloa. | Close the upland of Kapela; no red water gushes from Kukaniloko; not a particle issues from Holoholokū; there is none to step over the sacred platform of Līloa. |
| | [The old chiefs and their sacredness are gone; the descendants are no longer laid to rest at Ka-pela-kapu-o-Kakaʻe at ʻīao; the descendants no longer point to Kukaniloko on Oʻahu and Holoholokū on Kauaʻi as the sacred birthplaces; there is no one to tread on the sacred places in Waipiʻo, Hawaiʻi, where Līloa once dwelt.] |